|
|
The law was given to the Jews, and to them only. Gentiles were never under the law of Moses. Moses wrote: “And Moses called all Israel, and said to them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your hearing today, that you may learn them and be careful to observe them. The Lord our God made a covenant with us in Horeb. The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, those who are here today, all of us who are alive. The Lord talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire” (Deuteronomy 5:1-4).
旧约的律法赐给犹太人、而且也只赐给他们而已 . 外邦人从来都不在摩西的律法之下 . 摩西写着、『摩西将以色列众人召了来,对他们说、以色列人哪,我今日晓谕你们的律例典章,你们要听,可以学习,谨守遵行 . 耶和华我们的 神在何烈山与我们立约 . 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的 . 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话』 ( 申 5:1-4).
This law that was given to the Jews is no longer in effect. The apostle Paul makes this very clear in several passages of scripture (Ephesians 2:13-16; Colossians 2:14-16; Romans 7:1-7). The Hebrew writer devotes much of the book to show the law of Christ is better than the law of Moses (Hebrews 8:6-13).
这部给犹太人的律法现在也不生效了 . 保罗在一些经节中也强调这点 ( 弗 2:13-16; 西 2:14-16; 罗 7:1-7). 希伯来书的作者用了大篇幅证明基督的律法比摩西的律法更好 ( 来 8:6-13).
|
Bible
Mathematics
(Gal.
3:16,17)
|
The Promise To Abraham |
1921 B.C. |
|
25 Years
Later, Isaac is born. |
+
25
|
|
When
Jacob is born, Isaac is 60 years old (Gen. 25:26).
|
+ 60 |
|
Jacob
was 130 years old when he entered
Egypt
(Gen. 47:9). |
+ 130 |
|
Years
from the promise to entering into
Egypt
|
=
215
years
|
| |
|
|
1921 B.C. – Promise |
Joseph
was 110 years old when he died.
|
|
-215 Years |
When
he was 39
years old, his family moved to
Egypt.
|
|
1706
– Enter
Egypt
|
After
his family moved to
Egypt
, he lived 71 more years.
|
|
-
71 Years
|
|
|
1635
B.C.
|
Joseph Died
|
| |
|
|
God
gave Moses the law at
Mt.
Sinai. |
1491 B.C.
|
|
When
Moses received the law he was 80 years old.
|
-80 Years
|
|
The
year Moses was born. |
1571
B.C.
|
| |
|
|
1635
B.C. |
Joseph Died.
|
|
1571
B.C. |
Moses Was Born.
|
|
64 Years |
Years from Joseph’s death to
Moses’ birth |
| |
|
|
1706
B.C. |
Year
They Entered Egypt.
|
|
1491
B.C. |
Mt.
Sinai/The Law.
|
|
215 |
Number of years
Israel
was in
Egypt.
|
| |
|
| From
Abraham to Entering Into
Egypt |
215 Years
|
| From
Entering into
Egypt
to Mt. Sinai/The Law |
215
Years |
| Total |
430 Years (Gal.
3:16
,17).
|
圣经的数学
( 加 3:16,17)
|
应许给予亚伯拉罕 |
公元前 1921
|
|
25年以后,以撒出生.
|
25
|
|
雃各生的时,以撒是60岁 (创 25:26). |
60 |
|
雃各进去埃及的时候130岁 (创 47:9). |
+130 |
|
从应许到进入埃及总共的年. |
215
|
|
|
|
公元前 1921 - 应许 |
约瑟110岁的时候死了. |
|
-215 年 |
他39岁的时候,他的家人搬到埃及去. |
|
公元前 1706 - 进入埃及 |
他的家人搬到埃及之后,多71年住在埃及.
|
|
- 71 年 |
|
|
公元前 1635 - 约瑟死了 |
|
| |
|
|
在西乃山神给摩西律法. |
公元前 1491 |
|
摩西收到律法的时候,他80岁. |
-80年
|
|
摩西出生的年. |
公元前 1571 |
|
|
|
公元前 1635 |
约瑟死了 |
|
公元前 1571
|
摩西出生 |
|
64 年 |
从约瑟的死到摩西的出生. |
|
|
|
公元前 1706 |
进入埃及 |
|
公元前 1491 B.C. |
西乃山/律法 |
|
215 年 |
以色列人在埃及 |
|
|
|
从亚伯拉罕到进入埃及总共 |
215年 |
|
从进入埃及到西乃山/律法总共 |
215年 |
|
总数 |
430 年 (加 3:16,17). |
The apostle Paul shows us we are not under the law of Moses, but under the law of Christ (Galatians 4:21-31).
使徒保罗帮助我们知道我们不在摩西的律法之下、而在基督的律法之下 ( 加 4:21-31).
|
One Son – Ishmael
|
One Son – Isaac
|
儿子 – 以实玛利
|
儿子 – 以撒
|
|
Mother – Hagar
|
Mother – Sarah
|
母亲 – 夏甲
|
母亲 – 撒拉
|
|
Represents – OT
|
Represents – NT
|
代表 – 旧约
|
代表 – 新约
|
|
Source: Sinai
|
Source:
Jerusalem
|
泉源 – 西乃山
|
泉源 – 耶路撒冷
|
|
Bondage
|
Freedom
|
奴仆
|
自由
|
|
No promise
|
Promise
|
没有应许
|
有应许
|
Cast Out Which One? (vs. 30) 哪个赶出去 ? (30 节 )
The old law is cast out. We are now under the new law, the law of Christ. All of the above passages tell us no one is under the law of Moses. We are now under the law of Christ. Once again, there are a number of passages that tell us we are under the law of Christ, not the law of Moses (Matthew 7:21-23; 17:5; 28:18-20; John 12:48; Galatians 6:2).
旧约是被赶出去的 . 我们目前在基督的律法下 . 上面的一些经节都告诉我们、现在没有人在摩西的律法之下 . 我们现在在基督的律法之下 . 再者、有很多经节告诉我们我们是在基督的律法之下、而不在摩西的律法之下 ( 太 7:21-23; 17:5; 28:18-20; 约 12:48; 加 6:2).
Even though people are no longer under the Old Testament law, there is still much we can learn from its pages. Paul tells us: “For whatever things were written before were written for our learning, that we through the patience and comfort of the Scriptures might have hope” (Romans 15:4). “Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.... Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come” (1 Corinthians 10:6,11).
虽然现在没有人在旧约的律法之下、我们还是从旧约中能够学习很多 . 保罗告诉我们 : 『从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望』 ( 罗 15:4). 『这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;他们遭遇这些事,都要作为鉴戒; 并且写在经上,正是警戒我们这末世的人』 ( 林前 10:6,11).
Without the Old Testament we would not be able to understand many passages in the New Testament. When the New Testament mentions Old Testament characters, if we did not have the Old Testament, we would not be able to understand the point made in the New Testament. The Old Testament reveals from where the universe, sin, nations, and languages came. When Jesus said, “Remember Lot's wife,” if we did not have the Old Testament, we would not know who was Lot's wife, or why we should remember her.
我们没有旧约的话、就不会明白很多新约的经节 . 新约提到旧约里的人、如果我们对旧约不熟、就没有办法明白新约的意思 . 旧约告诉我们宇宙、罪、国家、和语言的起源 . 耶稣说、『你们要回想罗得的妻子』时、如果我们没有旧约的话、我们不会知道罗得的妻子是 谁、或我们为什么应该记注她 .
All of the Bible came from God, but His law for us today is found in the New Testament.
圣经全部都是由 神而来的、但是祂今日给我们的律法就都在新约里面 .
回目录
下章
回首页
Table
of Contents Next
Chapter Home
|
|
|